Franska statsanställda får inte längre använda engelska spelord som "e-sport" och "streaming" i sina arbeten. Istället ska franska användas, enligt ett nytt direktiv från landets kulturdepartement.

Syftet är att värna det franska språket från anglifiering, skriver The Guardian. Kulturdepartementet säger till AFP att de många anglicismerna i spelbranschen riskerar att bli en barriär som gör det svårare för icke-gamers att förstå.

Det här får till följd att statsanställda måste hitta - eller skapa - franska motsvarigheter till engelska speltermer, även såna som redan är etablerade. The Guardian tar upp några exempel:

  • Pro-gamer - joueur professionnel

  • Streamer - joueur-animateur en direct

  • Cloud gaming - Jeu video en nuage

  • Esports - Jeu video de competition

Givetvis måste vi testa hur det här funkar på svenska! Ett par förslag har du nedan - fyll på med egna i kommentarerna!

  • Pro-gamer - Skicklig yrkesman-dataspelare

  • Streamer - Rinn-televisionerare

  • Cloud gaming - Vattenånga högt upp i himlen-spelande

  • Esports - Elektroniskt tävlande