Udda prestationer

Medlem

Kära läsare,

Kul att höra att så många uppskattade artikeln. När det gäller frågan om varför jag valde att använda det svenska namnet för "achievements" beror det på två saker. Dels använder Microsoft själva "prestationer" på den officiella sidan och dels vill jag använda mig av ett så svenskt språk som det är möjligt.

Själva språkdebatten kan man föra hur långt som helst, men det är viktigt att vi vårdar det svenska språket och inte för in engelska ord hur som helst. I vissa fall är det berättigat, som när det inte finns något svenskt ord som fungerar. Men i väldigt många fall, som exempelvis när det gäller prestationer, är det inte berättigat eftersom det finns ett svenskt ord som används och som fungerar.

Medlem
Skrivet av Odee:

Achievmenten i Red Dead Redemption när man ska lägga en bunden kvinna framför tåget är ju roligare imo ^^

Den är hemlig, därför nämnde jag inte den...

Medlem
Skrivet av Carling:

Kära läsare,

Kul att höra att så många uppskattade artikeln. När det gäller frågan om varför jag valde att använda det svenska namnet för "achievements" beror det på två saker. Dels använder Microsoft själva "prestationer" på den officiella sidan och dels vill jag använda mig av ett så svenskt språk som det är möjligt.

Själva språkdebatten kan man föra hur långt som helst, men det är viktigt att vi vårdar det svenska språket och inte för in engelska ord hur som helst. I vissa fall är det berättigat, som när det inte finns något svenskt ord som fungerar. Men i väldigt många fall, som exempelvis när det gäller prestationer, är det inte berättigat eftersom det finns ett svenskt ord som används och som fungerar.

Jag håller helt och hållet med dig, men i detta fallet hade jag gärna sett (som någon nämnde tidigare) någonting i stil med en förklaring i en parantes första gången som du använder termen för att minska risken för begreppsförvirring (och tro mig, jag jobbar i en statlig myndighet; begreppsförvirring är det vi är bäst på:)), för nu så dröjde det en stund innan jag förstod vad allt handlade om.

Hur som helst, en väldigt kul och intressant artikel; bra jobbat:up:


signatur

Good. Bad. I'm the guy with the gun

Medlem

”Red Dead Rockstar” fick jag på första personen jag sköt i multiplayer i RDR på 360, så den är nog ändå relativ enkel att få.


signatur

Welcome to the Manglerdome

Medlem

Kul artikel! Själv har jag aldrig brytt mig om achievements, tycker att det är en helt onödig feature som förpestar alla nya spel i dagsläget, från konsol till flashspel till MMOs till...

Bara ett sätt att jämföra sin e-penis mot varandra.

Medlem

Liksom ovanstående skrivare håller jag med om att achivements kan vara jobbiga. Bara att kolla på hur WoW har blivit. Till singleplayer så tycker jag dock att det är roligt och försöker hela tiden fixa dem, inte bara för just achivementets skull, utan för att man därigenom kör allt som utvecklaren menade att man skulle göra. Ex TES: Oblivion, bli master för varje guild.

Ontopic: Kul artikel, mer sånt!


signatur

Submission is for the weak

Medlem

"I Red Dead Redemption finns det en prestation som är både udda och svår att ta (om man inte råkar ha lite tur)."

Du har inte riktigt tänkt klart här.

Så fort några spelare fått tag i den sprids den i samma takt som ett virus. Själv fick jag den på första omgångens första kill när jag testade mp någon vecka efter release och jag blev inte speciellt förvånad.

Medlem
Skrivet av Carling:

Kära läsare,

Kul att höra att så många uppskattade artikeln. När det gäller frågan om varför jag valde att använda det svenska namnet för "achievements" beror det på två saker. Dels använder Microsoft själva "prestationer" på den officiella sidan och dels vill jag använda mig av ett så svenskt språk som det är möjligt.

Själva språkdebatten kan man föra hur långt som helst, men det är viktigt att vi vårdar det svenska språket och inte för in engelska ord hur som helst. I vissa fall är det berättigat, som när det inte finns något svenskt ord som fungerar. Men i väldigt många fall, som exempelvis när det gäller prestationer, är det inte berättigat eftersom det finns ett svenskt ord som används och som fungerar.

Tycker artikeln var klockren, och det säger jag som strikt PC-användare. Likväl kul läsning!

Angående språket är översättningen "prestationer" 100% korrekt då det inte kan förväxlas med något annat och inte kan misstolkas. Ibland kan det dock vara bra att vara övertydlig, därför hade i alla fall jag valt rubriksättningen "Udda achievments" men kört på "prestationer" i brödtexten.

Mycket trevlig läsning. Tack!

Medlem

Men om man kallar det achievements så utesluter man ju PS3...

Medlem

Underhållande läsning om de olika påskäggen/prestationerna som finns runtom i spelvärlden. Fast ibland undrar jag vad skaparna hade äter och dricker när de kommer på de här sakerna...

För övrigt är jag glad över användandet av "prestationer" istället för någon utländsk variant

Medlem
Skrivet av Mats Nylund:

Men om man kallar det achievements så utesluter man ju PS3...

På PS3 heter trofeer så man utesluter den även om man säger prestationer.

Medlem

My Brother is an Italian Plumber i Borderlands är rätt finurlig den med.

12
Skriv svar